目次
- 百人一首の恋の歌一覧をご紹介
- あしびきの山鳥の尾のしだり尾の…
- 現代語訳
- つくばねの峰よりおつるみなの川…
- 現代語訳
- みちのくのしのぶもぢずり誰ゆゑに…
- 現代語訳
- 住の江の岸による波よるさへや…
- 現代語訳
- 難波潟みじかし蘆のふしのまも…
- 現代語訳
- わびぬればいまはたおなじ難波なる…
- 現代語訳
- 今こむといひしばかりに長月の…
- 現代語訳
- 名にし負はば逢坂山のさねかづら…
- 現代語訳
- みかの原わきて流るるいづみ川…
- 現代語訳
- 有明のつれなく見えし別れより…
- 現代語訳
- 忘らるる身をば思はずちかひてし…
- 現代語訳
- 浅芽生の小野の篠原しのぶれど…
- 現代語訳
- しのぶれど色に出でにけり我が恋は…
- 現代語訳
- 恋すてふ我が名はまだき立ちにけり…
- 現代語訳
- ちぎりきなかたみに袖をしぼりつつ…
- 現代語訳
- あひみてののちの心にくらぶれば…
- 現代語訳
- あふことのたえてしなくばなかなかに…
- 現代語訳
- あはれともいふべき人は思ほえで…
- 現代語訳
- 由良のとを渡る舟人かぢをたえ…
- 現代語訳
- 風をいたみ岩うつ波のおのれのみ…
- 現代語訳
- みかきもり衛士のたく火の夜はもえ…
- 現代語訳
- 君がため惜からざりしいのちさへ…
- 現代語訳
- かくとだにえはやいぶきのさしも草…
- 現代語訳
- あけぬれば暮るるものとは知りながら…
- 現代語訳
- なげきつつひとりぬる夜のあくるまは…
- 現代語訳
- 忘れじのゆく末まではかたければ…
- 現代語訳
- あらざらむこの世のほかの思ひ出に…
- 現代語訳
- ありま山ゐなの笹原風吹けば…
- 現代語訳
- やすらはで寝なましものをさ夜ふけて…
- 現代語訳
- いまはただ思ひ絶えなむとばかりを…
- 現代語訳
- うらみわびほさぬ袖だにあるものを…
- 現代語訳
- 音に聞く高師の浜のあだ波は…
- 現代語訳
- 憂かりける人を初瀬の山おろしよ…
- 現代語訳
- 瀬をはやみ岩にせかるる滝川の…
- 現代語訳
- 長からむ心もしらず黒髪の…
- 現代語訳
- 思ひわびさてもいのちはあるものを…
- 現代語訳
- 夜もすがら物思ふころは明けやらで…
- 現代語訳
- なげけとて月やは物を思はする…
- 現代語訳
- 難波江の蘆のかりねのひとよゆゑ…
- 現代語訳
- 玉の緒よたえなばたえねながらへば…
- 現代語訳
- 見せばなや雄島のあまの袖だにも…
- 現代語訳
- わが袖は潮干にみえぬ沖の石の…
- 現代語訳
- こぬ人をまつほの浦の夕なぎに…
- 現代語訳
- 百人一首には切ない恋の歌がたくさんある
via pixabay.com
「風をいたみ岩うつ波のおのれのみくだけて物を思ふころかな」は48番目の歌で源重之が詠みました。
現代語訳
via pixabay.com
現代語訳は「風がとても強く波が岩に打ちつけるように、あなたは全く心を動かさずに自分だけが心もくだけるばかりに胸のうちで思いにふけるこの頃です」です。
この和歌は皇太子だったころの冷泉天皇に、百首歌を差しあげた時に詠んだ歌です。「いたみ」の「いた」は「いたし」で甚だしい、ひどいという意味です。
源重之は平安時代中期の歌人で源兼信の子どもです。三十六歌仙の一人ですが生まれた年や亡くなった年はわかっていません。
この和歌は皇太子だったころの冷泉天皇に、百首歌を差しあげた時に詠んだ歌です。「いたみ」の「いた」は「いたし」で甚だしい、ひどいという意味です。
源重之は平安時代中期の歌人で源兼信の子どもです。三十六歌仙の一人ですが生まれた年や亡くなった年はわかっていません。
みかきもり衛士のたく火の夜はもえ…
via pixabay.com
「みかきもり衛士のたく火の夜はもえ昼は消えつつ物をこそ思へ」は49番目の歌で大中臣能宣朝臣が詠みました。
現代語訳
via pixabay.com
現代語訳は「内裏の御垣守である衛士のかがり火は夜は赤々と燃えているが昼間は消えるようになってまるでわたしの恋の苦しみのようではないか」です。
「みかきもり」は皇居の諸門を警固する人で「衛士」は諸国の軍団から選抜して衛士府に配当された兵士を指します。「消えつつ」は死ぬほどの思いです。
大中臣能宣朝臣は大中臣能宣で平安時代中期の貴族、歌人です。921年に大中臣頼基の子どもとして生まれて991年に亡くなりました。三十六歌仙の一人です。
「みかきもり」は皇居の諸門を警固する人で「衛士」は諸国の軍団から選抜して衛士府に配当された兵士を指します。「消えつつ」は死ぬほどの思いです。
大中臣能宣朝臣は大中臣能宣で平安時代中期の貴族、歌人です。921年に大中臣頼基の子どもとして生まれて991年に亡くなりました。三十六歌仙の一人です。
君がため惜からざりしいのちさへ…
via pixabay.com
「君がため惜からざりしいのちさへ長くもがなと思ひけるかな」は50番目の歌で藤原義孝が詠みました。
現代語訳
via pixabay.com
現代語訳は「あなたに会うためなら惜しいとは思わなかった私の命ですがこうしてあなたと会うことができた今はいつまでも生きていたいと思われることです」です。
女のもとから帰ってきた後に女に向けて書き送った和歌です。「惜し」はもったいないこと、「もがな」は「~が欲しい」「~でありたい」と願望を表す言葉になります。
藤原義孝は平安時代中期の公家、歌人で父親は太政大臣だった藤原伊尹です。中古三十六歌仙の一人でした。
女のもとから帰ってきた後に女に向けて書き送った和歌です。「惜し」はもったいないこと、「もがな」は「~が欲しい」「~でありたい」と願望を表す言葉になります。
藤原義孝は平安時代中期の公家、歌人で父親は太政大臣だった藤原伊尹です。中古三十六歌仙の一人でした。
かくとだにえはやいぶきのさしも草…
via pixabay.com
「かくとだにえはやいぶきのさしも草さしもしらじなもゆる思ひを」は51番目の歌で藤原実方朝臣が詠みました。
現代語訳
via pixabay.com
現代語訳は「これほどまでにあなたを思っているということさえ打ち明けることができずにいるのですから伊吹山のさしも草が燃えるように私の思いもこんなに激しく燃えているとはあなたは知らないでしょう」です。
「いぶきの」は滋賀県と岐阜県の境にある伊吹山、「さしも草」はよもぎ異名でもぐさの材料にされていました。「さしもしらじな」はそうとは知らないでしょうねという意味です。
藤原実方は平安時代中期の貴族、歌人で父親は藤原定時です。中古三十六歌仙の一人でした。
「いぶきの」は滋賀県と岐阜県の境にある伊吹山、「さしも草」はよもぎ異名でもぐさの材料にされていました。「さしもしらじな」はそうとは知らないでしょうねという意味です。
藤原実方は平安時代中期の貴族、歌人で父親は藤原定時です。中古三十六歌仙の一人でした。
あけぬれば暮るるものとは知りながら…
via pixabay.com
「あけぬれば暮るるものとは知りながらなほうらめしき朝ぼらけかな」は52番目の歌で藤原道信が詠みました。
現代語訳
via pixabay.com
現代語訳は「夜が明ければまた日が暮れてあなたに会えるものだと分かってはいてもやはりあなたと別れる夜明けは恨めしく思われるものです」です。
「あけぬれば」は夜が明けるといつもという意味で、「朝ぼらけ」は夜がほんのりと明けて物がほのかに見える状態のことであけぼのとも言います。
藤原道信朝臣は藤原道信で平安時代中期の公家、歌人です。父親は太政大臣だった藤原為光で当時流行していた天然痘により23歳で亡くなりました。中古三十六歌仙の一人です。
「あけぬれば」は夜が明けるといつもという意味で、「朝ぼらけ」は夜がほんのりと明けて物がほのかに見える状態のことであけぼのとも言います。
藤原道信朝臣は藤原道信で平安時代中期の公家、歌人です。父親は太政大臣だった藤原為光で当時流行していた天然痘により23歳で亡くなりました。中古三十六歌仙の一人です。
なげきつつひとりぬる夜のあくるまは…
5 / 9