2019年6月17日 更新

翻訳家戸田奈津子は誤訳が多い?ロードオブザリング等の翻訳への批判

映画字幕翻訳家の戸田奈津子さんをご存知ですか?これまでに数々の字幕翻訳を手掛けてきましたが、誤訳が多いと言われています。ロードオブザリングでは字幕の質が悪いと批判が高まりました。高齢となった今でも引退せずに現役として活躍中ですが、本当に誤訳が多いのでしょうか?

目次

戸田奈津子さんは「passion-play」を「情熱のプレイ」と翻訳しました。これは「オペラ座の怪人」に出てくる言葉で、正しい訳は「(キリストの)受難劇」です。

戸田さんはハイフンを見落としてしまい、全く別の意味になってしまったのです。オペラ座の怪人について言及すると、原作はわざと含みを持たせた作りになっており、映画版はそれを尊重して作られました。

しかし、この作品に字幕をつけた戸田さんは、それをぶち壊すような誤訳を連打して、原作ファンの怒りを買ってしまったようです。そのため、オペラ座の怪人は戸田さんの誤訳作として有名です。

a volunteerを「ボランティア軍」と翻訳

Army Aviation Infantry - Free image on Pixabay (361420)

戸田さんは「a volunteer」を「ボランティア軍」と翻訳しました。これは「スター・ウォーズ エピソード1」に出てくる言葉で、作品の背景を考慮すれば、正しい訳は「義勇軍」になります。

戸田さんはこの作品で冒頭から観客を圧倒する字幕を披露しています。「Battleship」という言葉が出てくるのですが、これは「戦艦」が正しい訳です。

しかし、なぜか、戸田さんは「バトルシップ艦隊」としてしまいます。初っ端からこの字幕を見た観客は唖然として言葉もなかったのではないでしょうか。

bad eggを「腐ったタマゴ」と翻訳

Eggs Raw Dairy - Free photo on Pixabay (361421)

戸田さんは「bad egg」を「腐ったタマゴ」と翻訳しました。これは「パイレーツ・オブ・カリビアン」に出てくる言葉で、「悪人、クズ、ろくでなし」を意味するスラングです。

本来なら使用されている場面からスラングだと分かりそうなものですが、戸田さんは腐ったタマゴと訳してしまいました。そのため、この字幕を見た人からは英語のスラングに対する理解のなさを指摘する声があがっています。

それ以外にも、この作品につけられた日本語字幕のせいで、原作のニュアンスが損なわれてしまい、この映画を分かりにくくしているという声も上がっています。

death massを「デスマスク」と誤訳

Fantasy Surreal Mask - Free photo on Pixabay (362876)

戸田さんは「death mass」を「デスマスク」と翻訳しました。これは「アマデウス」に出てくる言葉で、明らかに誤訳です。正しい訳は「レクイエム」になります。

「まずレクイエムを手に入れて、それから彼を殺す」という台詞を「まずデスマスクを手に入れてーー彼を殺す」にしてしまったのです。デスマスクとは石膏や蝋で死者の顔の型を取ったものですから、デスマスクを先に手に入れてから殺すことは不可能です。

この作品のDVDでは字幕担当者が変更され、この部分は訂正されています。

ロード・オブ・ザ・リングの字幕問題とは

Cinema Movie Theater Movies - Free photo on Pixabay (348310)

戸田奈津子さんが字幕翻訳を手掛けた「ロード・オブ・ザ・リング」では、字幕の質が悪いと批判が高まり、大問題へと発展しました。この字幕問題について概要をまとめてみましたので、見ていきましょう。

「ロード・オブ・ザ・リング」とはどのような映画か

Rings Gold Skull And Crossbones - Free photo on Pixabay (362935)

ロード・オブ・ザ・リングとは原作である「指輪物語」をもとに映画化された作品です。原作者のジョン・ロナルド・ロウエル・トールキンは言語学者で、子供のころから「自分のオリジナルの言葉を作る」という遊びにはまっていました。

そして、言葉を作るためには言葉の歴史が必要であり、言葉の歴史を作るためには言葉を使う民族が必要だと考えた彼は、自分が作った言葉を使わせる民族として「エルフ」を生み出したのです。

またトールキンは母国であるイギリスの神話も作り上げていきます。それがエルフ神話であり、世界創造から始まる壮大な歴史が作り上げられました。指輪物語とはその世界で繰り広げられる物語の一つなのです。

原作の世界観を無視した字幕翻訳に原作ファンが激怒

Punch Fist Hand - Free photo on Pixabay (362950)

指輪物語にはエルフ語の他に、ドワーフ語、ローハン語、アドゥナイク語、暗黒語が出てきます。物語の主要種族であるホビットは西方共通語を話し、その他の言語であるエルフ語などは見知らぬ言語という設定になっています。

物語の中に出てくる固有名詞は5000個以上もあり、歴史設定は8000年以上にも及びます。そんな壮大な歴史物語を書いたトールキンは、この物語が諸外国で翻訳される際に、「翻訳上の注意」を作成しています。

指輪物語の映画化が決まり、字幕版と吹き替え版の作成にあたっても、この「翻訳上の注意」は絶対的なものでした。しかし、戸田さんはこれを見ていないと言われるほど原作の世界観を無視した字幕をつけてしまい、原作ファンを怒らせてしまったのです。

字幕翻訳者変更を求める署名活動にまで発展した

Stop Signature Hand - Free image on Pixabay (362956)

原作ファンは世界観を無視した字幕を許せませんでした。字幕版と同時に公開された日本語吹き替え版が、非常によくできた翻訳だったために、余計に戸田さんへの批判が高まりました。

そして、字幕によって物語をこれ以上破壊されないように、原作ファンの人たちの手によって、字幕翻訳者の変更を求める署名活動が起こったのです。署名は日本の配給会社や監督のピーター・ジャクソンに送られました。

この字幕問題は週刊誌にも取り上げられ、世間に広く知れ渡ることになりました。

DVDでの字幕修正、第2部以降の字幕作成体制の変更が実施された

Cd Case Compact Disc - Free photo on Pixabay (362959)

署名活動にまで発展してしまったロード・オブ・ザ・リングの字幕問題は、DVDでの字幕修正や第2部以降の字幕作成体制の変更が実施されることが決まり、ようやく終焉を迎えました。

しばらくして発売されたDVDでは、映画で指摘されていた数多くの誤訳がほぼ消え去っており、原作ファンの人たちも胸を撫で下ろしたようです。第2部、第3部に関しては、字幕作成体制が変更されたことにより、第1部のようなひどい字幕になることはありませんでした。

戸田奈津子さんは本当に誤訳が多いのか

Loser Failure Finger - Free photo on Pixabay (363756)

インターネット上では戸田奈津子さんは誤訳ばかりしているような書き方をされていますし、「誤訳の女王」という異名までつけられていますが、本当に誤訳が多いのか、これまでのことを踏まえて、その結論をまとめてみました。

映画字幕の誤訳はどの翻訳者にもある

Cinema Hall Film - Free photo on Pixabay (348303)

4 / 5

関連する記事 こんな記事も人気です♪

日本や世界の不思議な事件まとめ!中には未解決の事件も?

日本や世界の不思議な事件まとめ!中には未解決の事件も?

日本や世界では不思議な事件が多く起きています。未解決の事件もたくさんあり、発生理由がわからなかったり行方不明のまま見つからなかったりするものもあります。どのような事件が起きているのか日本編と世界編に分けて詳しくご紹介していきます。
光市母子殺害事件の詳細と判決!大月孝行の壮絶な生い立ちと現在は?

光市母子殺害事件の詳細と判決!大月孝行の壮絶な生い立ちと現在は?

1999年に発生した光市母子殺害事件の犯人は大月孝行(旧姓・福田)という男性でした。犯人の男は18歳という若さで主婦・乳幼児を殺害したのです。今回は光市母子殺害事件について詳細を紹介すると共に、死刑に至るまでの経緯、そして大月孝行の生い立ちを紹介して参ります。
ホモフォビアの意味と原因とは?同性愛の歴史と日本で起きた事件

ホモフォビアの意味と原因とは?同性愛の歴史と日本で起きた事件

性について寛容と言われる日本でも多く存在する『ホモフォビア』という思想をご存じでしょうか。同性愛などの性的思考と関係が深いその言葉が生まれた歴史的背景や、原因について、また世界での捉え方も同時に触れて、性的志向への議論に関しても考えて行きます。
アメリカの有名ギャング「アル・カポネ」の生涯!逮捕された理由とその後も

アメリカの有名ギャング「アル・カポネ」の生涯!逮捕された理由とその後も

アル・カポネは、20世紀のアメリカを代表するギャングです。アメリカで禁酒法が施行された時代に犯罪組織の近代化に成功し、絶大な権力を誇りました。その影響は現在まで続いています。今回は、アメリカ史上最も有名なギャング、アル・カポネの生涯に迫ります。
底なし沼は日本にも実在する?沼の仕組みや脱出法と死亡事故も

底なし沼は日本にも実在する?沼の仕組みや脱出法と死亡事故も

底なし沼は国外だけのものではなく、日本にも実在しています。ここでは、底なし沼の深さや仕組みについて解説、脱出方法・救助方法や悲しい死亡事故、また、底なし沼がある場所の特徴や底なし沼がでてくる映画や童話なども紹介していきます。

この記事のキーワード