目次
- 社会の窓ってどういう意味?
- ズボンのチャックのこと
- よく使われる例「社会の窓開いているよ」
- 男性にしか適用されない
- 社会の窓の由来は実はこんな理由!
- NHKラジオの番組のタイトルから来ている
- 普段は見られない部分が見えるというコンセプト
- 実は社会の窓は今は死語
- 社会の窓の女性バージョンもあるらしい
- 女性バージョンは「理科の窓」
- 社会に浸透しないままである
- 理科の窓も既に死語に
- 方言もある
- 社会の窓があいているの英語バージョン
- 英語ではXYZという
- Examine Your zipperってどういう意味?
- 各国のいろいろな面白い表現
- 相手を傷つけないで指摘してあげたい
- 同じく「社会の窓」を表す言葉でもお国柄が出る
- なぜチャックではなくジッパーというのか
- フジテレビの深夜番組「社会の窓」
- この番組における「社会の窓」って?
- どんな内容の番組?
- 社会の窓2もあった
- 社会の窓は今では死語!
女性の場合は「社会」の科目名に引っ掛けて「理科の窓」などと言われます。こちらは「社会」の反対の科目としての「理科」であり、とくに深い意味はありません。
社会に浸透しないままである
via pixabay.com
やはり、男性にファスナーの閉じ忘れを指摘するのは恥ずかしいながらもできなくはないですが、女性のファスナー閉じ忘れを指摘するのは(特に男性から指摘することは)はばかられますので、機会が少なく、浸透しなかったようです。
理科の窓も既に死語に
via pixabay.com
社会の窓はまだあまり使われないにしろみなさん知っている言葉ですが「理科の窓」のほうは知らない人も多い言葉でしょう。浸透しないまま終わってしまった言葉でした。
ミーハーの意味と語源は?ミーハーな日本人の心理とミーハー診断も - POUCHS
今回はミーハーについて書いていきます。ミーハーの意味、語源や類語、心理について解説します。ミーハー診断もありますので是非最後までご覧ください。ミーハーは日本人に多いです。そしてミーハーという言葉は死語になりつつあります。
方言もある
via pixabay.com
方言もあるようです。長崎では「世界の窓」というらしいです。また、ファスナーでなくGパンなどでボタン止めのものもあることから「Mボタン」(前ボタンの意味)と表現する地方もあるとのことです。
社会の窓があいているの英語バージョン
via pixabay.com
英語でも「社会の窓が開いている」という表現がいくつかあります。
・カジュアルに言うならこうです。
You're flying low"(チャックが締まっていないよ)
・若干紳士的に言うのであればこんな感じ。
Your zipper is undone.(ジッパーが閉まってませんよ)
・ちょっと面白く言った言い方だと、こんなものもあります。
You're catching a breeze down there.(あそこは風邪ひくよ、風邪入るよ)
でも、ちょっと変わった言い方もあります。
・カジュアルに言うならこうです。
You're flying low"(チャックが締まっていないよ)
・若干紳士的に言うのであればこんな感じ。
Your zipper is undone.(ジッパーが閉まってませんよ)
・ちょっと面白く言った言い方だと、こんなものもあります。
You're catching a breeze down there.(あそこは風邪ひくよ、風邪入るよ)
でも、ちょっと変わった言い方もあります。
英語ではXYZという
via pixabay.com
英語では”XYZ”という表現があります。
"Examine your zipper."の略で、Examineの"X"と、yourの"Y"、zipperの"Z"です。
"Examine your zipper."の略で、Examineの"X"と、yourの"Y"、zipperの"Z"です。
Examine Your zipperってどういう意味?
via pixabay.com
”XYZ”とは"Examine your zipper."(あなたのチャックを調べてみてください)のことです。
具体的にはこんな風に呼びかけの中で使います
”Hey, XYZ.”(ねえ、開いてるよ)
”By the way, you need to XYZ.”(ところで閉めないとね)
ちょっと聞きなれない表現があります。
”XYZ-PDQ, buddy!”
”PDQ”とは”Pretty Damn Quick” (大至急)という意味です。
まさに日本語の「社会の窓」に近い婉曲表現です。
具体的にはこんな風に呼びかけの中で使います
”Hey, XYZ.”(ねえ、開いてるよ)
”By the way, you need to XYZ.”(ところで閉めないとね)
ちょっと聞きなれない表現があります。
”XYZ-PDQ, buddy!”
”PDQ”とは”Pretty Damn Quick” (大至急)という意味です。
まさに日本語の「社会の窓」に近い婉曲表現です。
各国のいろいろな面白い表現
via pixabay.com
各国でいろいろな表現がありますのでいくつか例を挙げてみましょう。
観光名所にちなんで「~が開いてますよ」というような表現が多いようです。
台湾「石門ダム開いている」
韓国「南大門が開いている」(「南」と「男」の漢字の発音が同じ)
デン国「チボリ公園が開いている」
何かが開いているよという表現だとこんなものがあります。
ギリシャ「お店、開店中!」
インドネシア「鳥カゴが空いてる」
ちょっとお下品な表現ですとこんなのがあります。
ロシア「24H営業でソーセージ売ってるの?」
中国「あなたのお宝が眩しすぎます」
観光名所にちなんで「~が開いてますよ」というような表現が多いようです。
台湾「石門ダム開いている」
韓国「南大門が開いている」(「南」と「男」の漢字の発音が同じ)
デン国「チボリ公園が開いている」
何かが開いているよという表現だとこんなものがあります。
ギリシャ「お店、開店中!」
インドネシア「鳥カゴが空いてる」
ちょっとお下品な表現ですとこんなのがあります。
ロシア「24H営業でソーセージ売ってるの?」
中国「あなたのお宝が眩しすぎます」
相手を傷つけないで指摘してあげたい
via pixabay.com
相手を傷つけないように表現したいシチュエーションであるため婉曲気味なものもあります。
中国「電車は駅に着いてないですよ」
オランダは「うさぎが逃げてますよ/小鳥が飛び立ってますよ」
アラブ「え?ファスナーって何?」
中国「電車は駅に着いてないですよ」
オランダは「うさぎが逃げてますよ/小鳥が飛び立ってますよ」
アラブ「え?ファスナーって何?」
同じく「社会の窓」を表す言葉でもお国柄が出る
via pixabay.com
基本的には「~が開いてます」といった表現が多いのですが、婉曲が遠回しなものと、比較的直接的なものがありました。
表現によってお国柄が出るようです。中国語などは様々な婉曲表現がありますが(「社会の窓」という表現に限らず婉曲表現が多い)、これは、中国は日本以上に相手の面子を傷つけないよう配慮することが重んじられる文化があるためと思われます。
表現によってお国柄が出るようです。中国語などは様々な婉曲表現がありますが(「社会の窓」という表現に限らず婉曲表現が多い)、これは、中国は日本以上に相手の面子を傷つけないよう配慮することが重んじられる文化があるためと思われます。
フランス語では C'est le jour de paye aujourd'hui? といいます。
これは直訳すると「給料日ですね」という意味です。
「給料入ってお金を払って女性と楽しいことしたのかな?」ということを指します。
だいぶウィットに富んだ表現ですね。
これは直訳すると「給料日ですね」という意味です。
「給料入ってお金を払って女性と楽しいことしたのかな?」ということを指します。
だいぶウィットに富んだ表現ですね。
2 / 3